晶羽科技-解读点评影视小说作品

微信
手机版

央视采访华为总裁,华为总裁发文

2023-11-06 11:09 作者:岑岑 围观:

觉得我们还不错?点上方“蓝色字”,follow us!

2019.05.22

Wednesday

每日新闻单词必背

chip technology

芯片技术

unprecedented

英 /ʌn'presɪdentɪd/ 美 /ʌn'prɛsɪdɛntɪd/

adj. (质量、数量或规模)空前的

这是第281天的【双语新闻播报】

1

The Big Bang Theory ends

'生活大爆炸'迎来大结局

After 12 years and 279 episodes, "The Big Bang Theory"ended withan emotionalfinalethat attracted the biggest audience in recent years. The one-hour finale on May 16 of CBS' longest-running sitcom gathered an audience rating of 3.2 among adults aged 18 to 49 years, the show's highest since January 2018.

播出12年,共拍摄了279集的《生活大爆炸》日前温情收官,大结局创下近年来最高收视。本月16日,CBS电视台播出时长一小时的《生活大爆炸》大结局,在18岁至49岁成年观众中的收视率为3.2,创下该剧自2018年1月以来的最高收视。

More than 18 million viewers watched the final episode. On Weibo, the tag "Big Bang Theory finale" got more than 100,000 discussion posts and 200 million views as of Saturday.

超过1800万人观看了《生活大爆炸》大结局。截至18日,微博上"生活大爆炸大结局"的标签吸引了超过10万条评论以及2亿点击量。

Another related tag, "The elevator was fixed in The Big Bang Theory" - the elevator of main characters' apartment that had been out of order since the show's premiere in 2007 but finally worked in the finale - got 160 million views. The show was known for its unprecedentedportrayalof scientists as main characters and its affectionate depiction ofnerd culture.

另一个相关标签"生活大爆炸的电梯修好了"也吸引了1.6亿点击量。自2007年该剧首播以来,主角们所住公寓的电梯就一直是坏的,但在大结局里,这部电梯终于修好能用了。《生活大爆炸》前所未有地聚焦科学家这一群体,描绘出了怪咖文化的可爱之处。

重点词汇

1、episode

英 /'epɪsəʊd/ 美 /'ɛpɪsod/

n. (电视连续剧或广播的)一集;一段经历;插曲;一段情节;插话;有趣的事件

2、end with

以……结束

3、finale

英 /fɪ'nɑːlɪ; -leɪ/ 美 /fɪ'næli/

n. 结局;终曲;最后一场;最后乐章;尾声

4、unprecedented

英 /ʌn'presɪdentɪd/ 美 /ʌn'prɛsɪdɛntɪd/

adj. (质量、数量或规模)空前的;无前例的

5、portrayal

英 /pɔː'treɪəl/ 美 /pɔr'treəl/

n. 描绘;画像,肖像

6、nerd

英 /nɜːd/ 美 /nɝd/

n. 呆子;(对电脑或科技太过着迷的)书呆子;讨厌的人;无聊的人

2

Royal family's new pics

威廉凯特带三娃逛花园

Kensington Palace took to social media and shared some new photos of the royal family frolicking aroundin a new gardenco-designed by the Duchess of Cambridge. The "Back to Nature" garden will be unveiled at the Chelsea Flower Show in London, which starts on Tuesday. The garden is aimed at getting children to go outside and play.

英国肯辛顿宫的官方社交媒体账号发布了王室家庭成员在花园里嬉戏游玩的近照。这个新建的花园名为"回归自然",旨在鼓励父母多带孩子到户外玩耍,剑桥公爵夫人凯特参与了它的设计工作。伦敦切尔西花展将于21日开幕,届时这个花园也会在花展中亮相。

(图片来源:@英国驻华使馆 微博)

"I believe that spending time outdoors when we are young can play a role inlaying the foundations for children to become happy, healthy adults," the Duchess said in a statement released by Kensington Palace. The photos alsogive the public an excuse tolook at adorable photos of Prince George, Princess Charlotte and Prince Louisnestledin nature.

凯特王妃在肯辛顿宫发布的一份声明中表示:"我相信,趁我们还年轻,多带孩子到户外活动大有裨益,可以为他们将来成为快乐、健康的成年人打下基础。"这些照片也让公众看到乔治王子、夏洛特公主和路易王子徜徉于大自然中的萌态。

(图片来源:@英国驻华使馆 微博)

One-year-old Prince Louis can walk. He's pictured wieldinga largetwigas Prince William looks on. In another picture, Princess Charlotte and her brother, Prince George, are seenblissfullydipping their toes in the water without a care in the world.

1岁大的路易王子已经会走路了,其中一张照片中,路易挥舞着一根大大的树枝,威廉王子在旁边照看他。另一张照片中,夏洛特公主和哥哥乔治王子把脚趾伸进水里,享受着无忧无虑的时光。

重点词汇

1、frolic

英 /'frɒlɪk/ 美 /'frɑlɪk/

frolicking around

2、co-

英 /kəu/

pref. 一起;共同;联合

3、play a role in

在……扮演一个角色;在……中起作用

4、give an excuse to

给了……借口/ 理由去……

5、nestle

英 /'nes(ə)l/ 美 /'nɛsl/

v. 依偎;舒适地坐;抱;安置;坐落于(安全隐蔽之处);(地点)半隐半仙

6、wield

英 /wiːld/ 美 /wild/

vt. 挥舞;使用;行使

7、twig

英 /twɪg/ 美 /twɪɡ/

n. 小枝,嫩枝,末梢;血管小支

v. (非正式)顿悟;(古)察觉

8、blissfully

adv. 幸福地;充满喜悦地

3

Huawei CEO addresses US ban

华为CEO受访回应热点

The US government's 90-day temporary general license for Huawei "bears little meaning" and Huawei is fully prepared, said Huawei CEO Ren Zhengfei on Tuesday. Ren made the statement in an interview with Chinese media in Shenzhen on Tuesday, adding Huawei is grateful forUS enterprises' contributions to them, and many of hiscounselorsare from US companies such as IBM.

对于美国政府宣布给华为"90天临时许可"的问题,任正非21日在深圳接受国内多家媒体采访时说,90天对华为"没有多大的意义",我们已经做好了准备。任正非还说,华为非常感谢美国企业为华为做出的贡献,比如华为的很多顾问就来自IBM等美国企业。

Ren also expressed confidence in Huawei's 5G competence, saying it would notbe affected bythe restrictions. He predicted that no other parties would be able tocatch up withthe company in 5G technology in the next two to three years.

任正非还表达了对华为5G技术的信心,他说,华为的5G不会受到禁令影响,在5G技术方面,别人两三年肯定追不上华为。

The CEO stressed the company will not rashlyornarrowlyexclude the use of USchips, and at the same time appealed for the common development of chip technology. He said in "peaceful times", half of their chips are from the US, with the rest made by the company and Huawei will notbe isolated fromthe world.

任正非还强调,华为不会轻易狭隘地排斥美国芯片,要共同成长。他透露在"和平时期",华为都是一半来自美国芯片,一半来自华为,华为不能孤立于世界。

重点词汇

1、be grateful for

对……心存感激

2、counselor

美 /'kaʊnslɚ/ 全球(美国)

n. 顾问;法律顾问;参事(等于counsellor)

3、competence

英 /'kɒmpɪt(ə)ns/ 美 /'kɑmpɪtəns/

n. 能力,胜任;权限;作证能力;足以过舒适生活的收入

4、be affected by

受…的影响;被…打动

5、catch up with

赶上,追上;逮捕;处罚

6、rashly

英 /'ræʃli/ 美 /'ræʃli/

adv. 轻率地;鲁莽地;无见识地

7、narrowly

英 /'nærəʊlɪ/ 美 /'næroli/

adv. 仔细地;勉强地;狭窄地;严密地

8、chip

英 /tʃɪp/ 美 /tʃɪp/

n. 芯片,晶片;炸薯条(片);碎片,碎屑;缺口;筹码;(足球的)挑球,(高尔夫球)短切球

v. 打缺,弄缺;铲,凿,削;短切(球),踢(高球);把(土豆等)切成小片(条)

9、be isolated from

与...隔开;孤立于;远离…

4

Shoe brands against tariffs

美国鞋企呼吁停止加税

US sneakergiant Nike and fancy shoemaker Allen Edmonds have joined thechorusof business groupscalling forthe White House to hit the brakes on its move to raise duties on Chinese shoes and other products.

美国企业纷纷呼吁白宫停止对从中国进口的鞋类制品加征关税,运动鞋巨头耐克以及高端鞋商艾伦•埃德蒙兹也在其中。

A week after President Donald Trump threatened to impose tariffson the remaining $300 billion of goods imported from China, more than 100 American shoe and sneaker companies, brands and retailers signed an open letter to the president saying the policy "would becatastrophic" for consumers, businesses and the US economy.

一周前美国总统特朗普威胁对约3000亿美元中国输美商品加征关税,20日,超过100家美国制鞋企业、品牌以及零售商联合签署了一封致特朗普的公开信,称这一政策对消费者、对公司,乃至对整个美国经济来说,"都是一个灾难"。

"Your proposal to add tariffs on all imports from China is asking the American consumer to footthe bill," said the letter, dated on Monday and signed by the companies. It was posted on the website of the Footwear Distributors and Retailers of America. "It is time to bring this trade war to an end," it said.

信中写道:"您提出的对中国输美商品加征关税的举措实际上是要求美国消费者买单,现在是时候结束这场贸易战了。" 这封信发布在美国鞋业分销与零售商协会的网站上。

重点词汇

1、sneaker

英 /'sniːkə/ 美 /'snikɚ/

n. 运动鞋;卑鄙者;鬼鬼祟祟做事的人

2、chorus

英 /'kɔːrəs/ 美 /'kɔrəs/

n. 合唱队;齐声;歌舞队

vt. 合唱;异口同声地说

vi. 合唱;异口同声地说话

3、call for

要求;需要;提倡;邀请;为…叫喊

4、tariff

英 /'tærɪf/ 美 /'tærɪf/

n. 关税表;收费表

vt. 定税率;征收关税

5、catastrophic

英 /kætə'strɒfɪk/ 美 /,kætə'strɑfɪk/

adj. 灾难的;悲惨的;灾难性的,毁灭性的

6、foot

英 /fʊt/ 美 /fʊt/

vt. 支付;给……换底

n. 脚;英尺;步调;末尾

vi. 步行;跳舞;总计

欢迎进入我们打卡小程序

除了每日音频还有免费电影台词跟读课程哦!

大 家 都 在 看

Daily Audio News — May. 21 双语新闻

May. 20/May. 17 /May. 16/May. 15/May. 14

感受Ins最火度假方式!360°自然美景环绕体验

《生活大爆炸》12年终落幕!珍贵杀青照感动满满

喜欢我们的文章吗?

还不错的话,就请点亮下方的在看吧!

相关文章