晶羽科技-解读点评影视小说作品

微信
手机版

险路勿近电影好看吗

2022-02-28 23:18 作者:迷途小书童爱八卦 围观:

“一片三名”在华语电影并不新鲜,它的意思是内地、港、台因为文化差异,对外国电影名字都有不同的译法,现在我来举几个例子。

1、《The Shawshank Redemption》

内地:《肖申克的救赎》

香港:月黑高飞

台湾:刺激1995

点评:本片是围绕肖申克监狱发生的故事,所以我觉得内地直译的比较符合原名的。香港的译名,感觉是要干点梁上君子的勾当。台湾的译名,我没法评价,你们高兴就好。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

2、Léon

内地:杀手莱昂

香港:这个杀手不太冷

台湾: 终极追杀令

点评:本片讲的是杀手莱昂和一个小女孩的故事,内地的就是直译,香港翻译实在太深入人心了,以至于内地的观众都接受了这个名字,至于台湾的我第一次听说。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

3、The Sound of Music

内地:音乐之声

香港:仙乐飘飘处处闻

台湾:未知

点评:本片为音乐片,内地的比较直白,香港的是用了白居易的诗句,可总觉得怪怪的,要驾鹤西去的感觉。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

4、Les Choristes

内地:放牛班的春天

香港:歌声伴我心

台湾:唱诗班男孩

点评:这是一部法国音乐电影,三个名字都挺好听的。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

5、Mission Impossible

内地:碟中谍

香港:职业特工队

台湾:不可能的任务

点评:我个人觉得内地的译名朗朗上口,而且符合电影的剧情。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

6、Despicable Me

内地:卑鄙的我

香港:坏蛋奖门人

台湾:神偷奶爸

点评:《神偷奶爸》这个名字真是绝了。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

7、The King's Speech

内地:国王的演讲

香港:皇上无话儿

台湾:王者之声:宣战时刻

点评:内地是直译,台湾的有英雄主义,香港的据说拿粤语念出来特别的感觉。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

8、The Shape of Water

内地:水形物语

香港:忘形水

台湾:水底情深

点评:《忘形水》真是太有诗意了,其他两个还好。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

9、Coco

内地:寻梦环游记

香港:玩转极乐团

台湾:可可夜总会

点评:内地动画电影偏爱译的“环游记”,香港的中规中矩的名字,台湾地区的语境中,夜总会有暗示墓地、陵园的含义,所以你们开心就好。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

10、No Country for Old Men

内地:老无所依

香港:二百万夺命奇案

台湾:险路勿近

点评:内地的很有诗意,香港的在剧透,台湾也就那样吧。

一个电影三个名字,你根本不知道这些名字居然是同一部电影

综上所述,内地直译的比较多,也有出乎意料的惊喜。香港和台湾译法不仅浪漫而且有地方特色。

总之,一片三名也不是坏事,它体现了三地不同的文化差异,让我们在感受这种多元化的同时,也能更加地理解对方的文化,这何尝不是一件好事。

以上图片均来自网络。

参考文献:李莉华《一项关于内地、港、台三地英文电影译名异同的研究》

相关文章