晶羽科技-解读点评影视小说作品

微信
手机版

聪明的一休央视,聪明的一休83辽艺版全集下载

2023-11-24 19:24 作者:岑岑 围观:

上世纪80年代,在沈阳的大街小巷,上海的小巷,广州的小巷,都能听到孩子们哼着动画片《聪明的休息》的主题曲。时至今日,只要在网上搜索“漫画巧歇”,就会看到很多网站以不同的方式介绍,并称之为“80年代经典漫画”。几十年后,《聪明的休息》依然被人们铭记,辽宁电视台的两个译本功不可没。

1983年,所有的国家电视台都面临着一个共同的困难——节目严重缺乏。当时各省级电视台都在为节目头疼,好节目有限,各台都提出了节目需求。就这样,这次会议诞生了第一次全国省台计划交流会。后来在辽宁召开了这个会议,确定了交换节目的方式方法(这个会议可以看作是电视节目交换从计划经济向市场经济过渡的一个起点)。

会上有人提出,是否可以引进一些符合中国国情的积极健康的国外节目。但是,当时很多渠道都没有引入。广东电视台说,他们现在推出了一部儿童动画片,反映了一个小和尚在日本休息的故事。他们有渠道介绍,但翻译起来有困难。他们问其他电视台能不能翻译。当时没有车站评论。后来,辽宁电视台副台长金涛光与有电视剧制作和节目翻译经验的张菁芳同志商量,认为辽宁电视台应该能够有能力、有信心翻译这部剧,于是接手了《聪明的休息》的翻译工作。

收到剧本后,翻译团队请了一位辽大的日语教授来翻译。翻译了几集,遇到了一个难题:一秀是日本和尚,所以这部剧有很多佛教和唯心主义的内容。后来才知道广东卫视居然翻译了两集,这也是我放弃的原因。央视也接触过这部剧,也因为这个原因没能通过审查。

面对这种情况,翻译团队没有轻易放弃。翻译团队查阅了大量关于一休的资料,仔细研究了翻译版本后,觉得该剧在人物设计、动画制作、友情亲情,以及教会孩子如何认识社会、明辨善恶、勇往直前、足智多谋等方面都非常可取。选择已经明确,翻译工作继续进行。

当然,在这种情况下,不仅仅是简单的翻译,还需要大量的改编。在《聪明的休息》第一部的52集中,有两集讲述了新Uemon中为了保护媒体而休息的故事,而这两集几乎是重新创作的。这两集女的考了,原著剧里用了很多日语绕口令和填字游戏。如果直译的话,就很难翻译和配音,中国的观众也会无所适从。如果换成国内现成的绕口令,很难配图。为此,翻译团队把这两集的翻译放在了最后,结合剧情、画面、口型写出了绕口令。后来厅里领导复查两集,也没看出什么“破绽”。可以说翻译组的改编是成功的。

另一个例子是流行的主题曲。原来的主题曲主要反映寺庙生活的内容,与翻译的节目不太契合,于是翻译组请辽宁电视台少儿节目主编齐南阳与音著协的同志共同创作歌词。相比之下,扫地打水、打坐诵经等原创歌词远不如翻译团队创作的主题曲积极向上、深入人心。

配音是翻译的另一个难点。日语语速快,句子长,比如“再见”。汉语是两个音节,日语是四个音节。如果有两个以上的口呢?除了考虑剧本和配音,在剪辑上也花了不少功夫。原著里有很多方言。如何处理它们又不失风味?辽宁儿童艺术剧院请来的配音演员都是舞台演员。怎样才能在动画片中克制表演,表现出生活的感觉?最难的是《一个聪明的突破》里的人物很多。有台词的200多人,配音演员只有9个。一个人很难给多个角色配音,音色、音型、音准都要随着角色变化,甚至要和自己“对话”。怎样才能避免一千个声音的情况?

廖怡《聪明的休息》所有配音演员在录音棚的工作照。

为此,翻译团队和辽宁儿童艺术剧院的配音演员一起进行了细致的声音设计。比如为一休配音的李文辉同志,为了表现一休的聪明、机智和勇敢,设计了几种不同的声线类型,并且是经过反复的声音测试才决定的。休息了一会儿,老大哥亮出了自己的想法。这个人物憨厚,头脑简单,下巴大,不善言谈。陈大千同志为这个人物设计的音型,发音位置靠前,歪嘴发音。这种声音模式更适合角色的形象,取得了令人满意的效果。

为一休配音的李文辉。

在这个摸索的过程中,一些尝试得到了普遍的认可,包括曾经将该剧推广到中国的日本襄阳社,也对其大加赞赏。

第一次做电视剧翻译,经验少,人力慢慢磨合,技术设备落后,可以说是困难重重。然而,翻译团队仅用了四个月就完成了全部52集漫画的翻译。那时候没有休息日,每天工作到晚上十点。

全部翻译完成后,除辽宁电视台和广东电视台外,全国约有100个省市播出了《智能休息》。播出后反响强烈,让所有工作人员的辛苦得到了最好的回报。

参与创作的人也受益匪浅。那段时间,《巧歇》成了辽宁儿童艺术剧院的保留节目。在哪里表演,在主秀之前,要先表演一个短暂的休息,不表演观众是不会同意的!翻译剧本的廖大教授有一次去广州一个偏僻的地方开会。出租车司机距离太远,拉不动。当得知他是一个聪明的休息的翻译时,他高兴地把他送到了那个地方,没有问车费。

辽宁儿童艺术剧院的同志后来反馈了一个信息,文化部儿童司司长在一次全国儿童工作会议上说,中国应该为儿童创造更多像《聪明的休息》这样的节目。有辽宁省人大代表曾两次建议重播《聪明的休息》。曾经向央视推荐过这部剧的日本向阳社老板,看了辽宁电视台翻译的《聪明的休息》后,认为这部剧在人物声音和形象的把握,人物的个性化处理等方面都比原著好。

1988年底,《聪明的休息》续集的52集也被翻译。《聪明的休息》续集已在我台、中央电视台、北京、天津、上海、广东、新加坡等40多个省市及东南亚国家电视台播出。时隔五年,《聪明的休息》依然受到观众的喜爱和媒体的关注。全国许多报刊发表了独家采访和评论文章。《聪明的休息》获1988年第二届全国优秀电视剧制作奖和辽宁省优秀翻译奖。

说起这部剧,也有些遗憾。《一个聪明的休息》由广东台引进,与辽宁台合作。他们提出了三种合作方案:一是全部转让;第二,双方合作,平等分担成本和收益;第三,广东拿钱,辽宁翻译,广东发行,辽宁电视台有播出权。因为是第一次,而且当时缺乏经济意识,辽宁台选择了最后一种合作模式。后来就有点保守了。据说广东卫视靠这部剧赚了100多万。

令人欣慰的是,辽宁电视台和辽宁儿童艺术剧院积累了经验,培养了团队。从此,辽艺迎来了动画翻译的高潮和高峰,书写了中国动画配音的传奇。

相关文章