翻译官二,翻译 官
亲爱的翻译家,最近火的很厉害,终于要结束了。根据网上的剧透,结局加菲猫和他的妻子痴迷于虐待狂风格。你出了车祸,我出国了,但我忘不了...……WTF?!
虐恋到底是什么?分手和车祸是什么鬼?
据说这部剧一播,粉丝的心理历程是这样的——
我不管,我就是来看黄轩的。-嗯,这就是翻译的工作?]-【这是言情剧还是职场剧?!】-【算了,我为了黄轩忍了】-【剧情太血腥,不堪摔!】
就算打着职场剧的幌子谈恋爱,还是有很多漏洞,所以我真的无法理解毁了IP的改编。
0-0
编剧,约定好的小黄人呢???
得知《翻译官》将被改编成一部八点整的催泪剧,边肖的心都快碎了。小说当年所向披靡,在《爱的种子》无数女生心中种下了一颗粉色的种子霸道总裁爱上我!↓↓↓
原著里的小H文真的是屈指可数,一言不合就赛跑。。
小说中,程佳阳和乔菲第一次见面,程佳阳在夜店花了6万买了乔菲的初夜orz……...这个强调(秀)和想要(秀)的情节居然被删了?!作家,出来说一下“(o ω o)”吧。
但是不负责任的删电视剧,最后只能靠黄轩的颜值支撑。。。
你为什么不试试别人这种霸道又残忍的台词?
就算剧情再难,剧组也还没找处女座。
电视剧要能从某个方面展现行业风貌和职场特长,否则职场设定只能沦为低俗爱情的人肉背景。翻译机里的同传翻译简直就是猪一样的队友。
都说好的专业妆容成了漂亮女人的家。剧中乔菲的打扮基本上都是整容隐形眼镜的假睫毛,高跟和细跟,和翻译大咖张璐的画风有所不同...太过分
做同声传译不用纸笔?你在开玩笑吗?剧中人物可以凭借主角的灵气技能记住一切,闭眼打坐。但事实是,记性好不如文笔差,如果是真的就不糙。。
布斯,同声传译,一点都不浪漫。Booth其实是一个密闭的房间,几个人在里面挥汗如雨,专注的翻译。想想里面的氛围和味道,不要把浪漫的想法发挥出来...
总之,你可以不懂这个行业,但你不能毁了它。
我想放弃这部剧!奔向小说的怀抱
其实原著小说中同传的描写还是相当可圈可点的。
有无数的孩子因为这部小说而梦想着翻译!
小说中阐释了乔菲为成为翻译家而不屈不挠的坚持,对人物的心理描写极为精准,使她的坚韧没有了电视剧中盲目乐观的违和感和尴尬感。
更不用说,因为原著小说植根于网络的自由土壤,接地气的细节和脸红心跳的大尺度比比皆是,感情撕裂、兄弟抢爱、绝症、车祸、流产等狗血情节抢观众眼球的问题基本不存在。
说到这,在企鹅FM听到的原声小说就真诚多了,用声音和原声故事的感染力构建了一个完全不同于视觉体验的世界。
原著还原,尺度比电视剧大。你要小黄人,要翻译的专业描述。重点是,相对于电视剧的虐待狂结局,加菲猫夫妇在这里过得很幸福!
受够了精彩人物和血腥故事的粉丝可以带着黄轩的脸去听书。算了,我要去床上听翻译了…..