晶羽科技-解读点评影视小说作品

微信
手机版

古曼电影剧情结局「分析」

2022-03-14 05:15 作者:电影杂志 围观:

九月,绝对是全球恐怖片爱好者的狂欢盛宴。

前有温子仁导演五年磨一剑的《致命感应》,后有“急死人就是找不到资源四部曲”。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

这四部曲分别是获得过金马奖最佳新导演的新作《南巫》、韩泰合拍的《灵媒》,中国台湾的《哭悲》和《咒》。

今天,就来讲一下据说是吓哭字幕组的— —

《灵媒》

คนทรง

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

其实在这“四部曲”中,最先出的资源是《南巫》。

无奈《南巫》的节奏过于缓慢,它主要讲述了华人在陌生土地上的漂泊,本质上是一部偏民俗和文艺的电影。

所以它在国内的口碑比较一般。

真正打响第一枪的则是《灵媒》。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

它之所以能达到万众期待的热度,还是要归功于其强大的创作团队。

导演,班庄•比辛达拿刚。

或许你对这个名字感到陌生,但他的代表作《鬼影》你一定看过。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

它的经典性小妹无需再多言。

除了常年是泰国鬼片的前三名,它还吓到过一代又一代的亚洲人。

结局女鬼骑上了男主脖子的画面,让多少人脖颈一凉。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

编剧和制作人,来自韩国的罗泓轸。

他不光执导过《追击者》和《黄海》这样优秀的犯罪片。

16年自编自导的《哭声》还获得韩国三大电影节无数的提名。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

可以说,这是真正的亚洲两大“鬼王”联手(国内恐怖片:礼貌吗你?)

噱头也够足。

要知道,台湾和韩国在搞电影票房这块,都是出奇的一致。

那就是:夸张夸张再夸张。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

台湾已经不知道给多少灵异片打上“再创本土票房冠军”的头衔了。

韩国那边,据说《灵媒》上映时票房力压《黑寡妇》成为票房冠军。

再加上一度登上微博热搜讨论和“吓到字幕组都不敢翻译”,这波期待值绝对拉满。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

泰国作为一个宗教信仰的国家,本身就充满着各种未解之谜。

古曼童、降头术,与诸多名人合影的“白龙王”。

这些自带灵异色彩的怪谈传说为泰国披上了一层浓厚的东方神秘元素。

《灵媒》的故事发生在泰国的东北部,一个叫黎府省的地方。

当地的人们,都信奉一个叫“巴扬神”的神灵。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

巴扬神从未现身过,但它会附身到人类身上,借此来为当地人们祛病除灾。

被附身的人,就叫做“灵媒”。

并且这附身还有个规矩,那就是只能附到女性身上,代代如此。

尼姆,就是被附身的中年一代。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

也是这次纪录片团队采访的主角。

这天,她开车去参加姐夫的葬礼。

尼姆的姐姐诺伊,是个不幸的女人。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

他的丈夫和儿子,接连因为意外去世,只剩下女儿敏。

但在葬礼上尼姆发现,敏也有点不大对劲。

比如敏在葬礼上和别人吵架,称对方骂她是妓女。

和敏接触过的一个盲人婆婆离奇去世。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

直到尼姆在敏房间里看到了姜黄(泰国用来驱鬼辟邪的工具),才知道事情没她想象的那么简单。

一是姐夫的祖先,曾残害了许多无辜的人。

有人在临死前诅咒了祖先这个家族。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

于是祖先后代的所有男性,都不得善终。

二是尼姆发现,巴扬神会选择敏成为年轻一代的灵媒。

尼姆没有孩子,哥哥的孩子又太小,那么敏顺理成章的会成为新一代的灵媒。

不过敏跟大部分年轻人一样,不相信鬼神论。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

因为被巴扬神附身会经历一系列的生理疼痛。

所以在看到敏身体上的不对劲,尼姆起初并没有往别的地方想。

但随着敏精神越来越失控,她做的事情也越来越诡异:

打无辜老人、推小孩子、下体流血、冲着镜头胡言乱语,甚至深夜在公司和不同的男人翻云覆雨...

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

在与一位神父讨论了一番,尼姆得出了结论:

附身于敏的,也许并不是巴扬神。

而是恶灵,并且恶灵的种类不止一个!

在敏崩溃自杀未遂后,众人决定对敏进行一场盛大的驱魔仪式...

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

在前一个小时,《灵媒》的节奏缓慢,且运用了大量的对话使影片显得较为松弛日常。

导演和其团队,也没有过多使用廉价的Jump scare(突然式惊吓)。

小妹印象深刻的两处,凌晨看完回想被吓出一身冷汗。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

像是敏脸色苍白的将头靠在车窗上,玻璃映出的脸却是一脸狞笑。

还有对着镜子抠牙,抠着抠着抠出了一嘴的血...

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

以及《灵媒》的拍摄手法,是观众并不陌生的“伪纪录片”形式。

上世纪的《女巫布莱尔》开创了伪纪录片拍摄的先河,此后被很多导演拿来借鉴模仿。

近年的有韩国的《昆池岩》与国内的《中邪》。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

通过第一视角下的手持摄像给观众带来了极佳的沉浸式心理压迫。

到了后一个小时,随着恶灵的附身,敏逐渐失去人的理智。

在第三视角的监控下,敏展开了吃生肉虐狗的血腥行为。

最后二十分钟,则是爆发性的集体高能。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

为敏进行驱魔的众人,没能抵住恶灵的侵袭,纷纷“丧尸化”。

这确实满足了一部分人的恶趣味,即重口味的视觉刺激。

但这也恰恰破坏了伪纪录片形式下的氛围感。

你想啊,都丧尸围攻了,抗摄像机的那位还一动不动搁那拍他们,玩哪?

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

简直一秒出戏。

尽管如此,《灵媒》仍然可以排进小妹心中的年度电影前十。

它不光在伪纪录片界里达到了吓人的新高度。

还对“因果报应”及“信仰崩塌”进行了一次全新的解读。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

“因果报应”是咱们亚洲人嘴里最常念叨的一个迷信词。

在《灵媒》里最能体现这一点的即受诅咒的祖父家族。

姐夫的父亲,为了骗保险放火烧了工厂,被发现后服毒自杀。

姐夫本人得了癌症。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

敏则是和哥哥乱伦,事情曝光后哥哥上吊自杀。

诺伊家里是做卖狗肉的生意,你看到的众人不是“丧尸化”,而是被野狗的恶灵上了身。

诺伊最后也被烧死在了废弃工厂里。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

其次,当初诺伊才是巴扬神的第一人选,并非尼姆。

而诺伊为了不当灵媒,将穿过的衣服给尼姆穿,还把符咒放到尼姆的鞋子里。

最终,巴扬神附到了尼姆的身上,诺伊也选择了与巴扬神(萨满教)对立的基督教。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

在知道真相后,尼姆作为巴扬神的忠实信徒,头一次产生了信仰的崩塌。

她以为是巴扬神主动选择的她。

殊不知,她其实是诺伊的替代品。

姐妹俩有过一次谈话,诺伊问到:

既然你没亲眼见过巴扬神,又怎么能确定它是真实存在的呢。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

换句话说,巴扬神就一定是好的神吗?

它会不会因为诺伊和敏的拒绝而产生了报复念头,借此袖手旁观?

尼姆在信仰崩塌后离世,究竟是巴扬神对信徒的怜悯还别的什么?

一切的疑问,大概都可以用《哭声》中的一句台词来回答:

如果你不相信神,那你为什么要在困难时,寻求神的帮助。

吓到字幕组都不敢翻译的片子,到底什么来头?

巴扬神到底存不存在,它是否存在。

都来自于你的相不相信。

人也是如此。

你所见即是我,好与坏我都不反驳。

相关文章