晶羽科技-解读点评影视小说作品

微信
手机版

鱿鱼游戏cut,鱿鱼游戏全篇

2023-12-12 13:46 作者:岑岑 围观:

(观察者网消息)

是韩国的还是日本的?

随着网飞出品的《《鱿鱼游戏》》的大火,剧中的童年游戏再次成为热门话题。然而,日本媒体对这些游戏的“起源”略有微词。

日经中文网11月2日称,《鱿鱼游戏》几款玩家为争夺巨额奖金而战的游戏,其实都是来自日本的儿童游戏,最早可以追溯到日本殖民时期。该发言引起了韩国一些网络媒体的不满,指责他们试图在粉丝和对手之间制造争议。

图片来源:《鱿鱼游戏》

随着网飞新剧《《鱿鱼游戏》》在全球范围内的爆红,作为剧情关键的六个童年游戏也成为了热门话题。在剧中,这些游戏的设定都带有强烈的“韩国传统特色”。

比如第一场的木娃娃一旦念完《芙蓉花开》的歌词,就会回去开拍。“芙蓉”其实是韩国的国花,在韩国经常可以看到以芙蓉为代表符号的设计。

图片来源:《鱿鱼游戏》

第二场的“糖”也是韩式风味的点心。韩国的街头小贩会把糖和小苏打放在铁勺子里,一边搅拌一边在火上烤,直到融化,然后雕刻出圆形、方形、星形、伞形等。用模具吸引顾客在摆摊前挖出中间形状。

然而,一家日本媒体却提出了不同的观点。

日经中文网11月2日称,风靡全球的韩国电视剧《《鱿鱼游戏》》实际上“反映”了日本的“鬼影”。

“看过《《鱿鱼游戏》》的日本人可能会有些怀旧,这很自然,因为剧中的游戏源于日本的儿童游戏。”

韩国首尔《日本经济新闻》社长索塔罗·铃木在文章中称,剧中的游戏起源于日本殖民时期。

比如第一局《芙蓉花开》的规则是,幽灵玩家唱完歌词转身的时候,如果看到有人动,就出局。这个韩国游戏类似于日本的儿童游戏“不倒翁摔倒”。规则和曲调完全一样,只是歌词不一样。

用作该剧片名的“乌贼游戏”也源自日本游戏“S肯”(在地上画S形,攻击对方阵地)。在日本神奈川,这种游戏被称为“S开森”,而乌贼游戏在韩国被昵称为“乌贼开森”。他认为这不是巧合。

至于后来的打玻璃球、挖糖果蛋糕等游戏,“一个接一个勾起了日本人的思乡之情。”

韩国焉耆地方博物馆馆长林表示,韩国的儿童游戏大多是殖民时期从日本引进的,《不倒翁坠落》也是如此。一位韩国独立活动家看到孩子们用日语玩这种游戏,就提议改成和他们的母语(朝鲜语)同调演唱的《芙蓉花开》,在韩国流传开来。

但是韩国的教科书并没有记载这些游戏的起源。林说,他查阅了韩国教科书中对这些游戏的描述,发现“133种教科书中没有一种提到游戏来自日本。而是写成韩国传统游戏。”林已经向韩国教育部申请,告诉大家27款游戏都是来自日本。

首尔大学西方哲学博士、旅居韩国的作家陈清德也提到了日经中文网所说的话。陈清德说,韩国的《芙蓉盛开》歌词旋律和日本的《不倒翁倒下》是一样的。除了旋律,韩文歌词的总字节数和日文歌词相等,都是10字节,所以可以推断这款游戏是日据时代的殖民游戏。

不过日经中文网这篇文章的后半段也提到,这件事其实反映了东亚文化的共性。比如中国古代文化通过朝鲜半岛传到日本,然后日本文化传到韩国,日韩中相互影响。

但这一表态还是让韩国一些网络媒体感到不满。

韩国娱乐网站Koreaboo称铃木·索塔罗为“唱反调者”。

韩国Kbizoom新闻网称,这篇文章试图证明《鱿鱼游戏》抄袭日本游戏,想引起粉丝和对手的争议。

报道称,自从《鱿鱼游戏》成名后,就有人一直指责这部韩国爆款剧抄袭日本同类剧,比如2014年的日本电影《听天由命》,两部剧都有“娃娃回头看,动了就打死”的游戏情节。然而,《《鱿鱼游戏》》的导演黄东赫说,他在《听神的话》之前就已经在为《《鱿鱼游戏》》做准备了,并没有抄袭。

本文为《观察家》独家稿件。未经授权不得转载。

相关文章