晶羽科技-解读点评影视小说作品

微信
手机版

风声 麦嘉,风声 麦家原著

2023-11-01 09:54 作者:岑岑 围观:

由中国作家麦家的小说《风》(2009年被改编成同名电影)改编的韩国电影《人鬼情未了》,将于2023年1月18日在韩国上映。这部电影由李海鹰执导,薛景求、李荷妮、朴素丹和朴海洙主演,讲述了1933年,所谓的“幽灵特工”领导了反对日本殖民统治的抵抗运动。对此,为了防止针对新知事的“幽灵暗杀”,日本总督府在某处设下了圈套。就这样,5名嫌疑人被绑架到一个与世隔绝的酒店,他们要在一天的有限时间内,查出“鬼”的真实身份。

作为谍战小说的“元老”之作,《风声》曾多次被改编成电影和电视剧,其中2009年由高、陈执导,李冰冰、周迅主演的电影《风声》在金鸡、百花、金像、金马等各大电影节均有不俗表现。日前,麦家接受新京报记者专访,就韩国电影《人鬼情未了》的合作改编等问题进行了解答。最近因为疫情,几乎不出门的麦家在家看了很多电影,重新看了几十部自己错过的经典老片。他说他特别迷恋像《阿甘正传》、《返老还童》、《天堂电影院》这样有生活厚度和沧桑的电影。

麦嘉

缘起:精诚合作的心态打动了我。

新京报:韩版风(鬼)版权合作的流程是怎样的?最初给你印象最深的是什么?

麦家:最早应该是2016年。韩国CJ集团在北京的中方代表两次来我的片场谈韩国电影改编《风声》,都因为价格谈不拢而不了了之。2017年底,北京新线索电影公司负责人戚迹女士联系我老婆,说韩国Lamp电影公司(曾出品过《出租车司机》等电影)代表朴恩庆女士看了我的小说《风》,很喜欢,想买韩国电影版权。会谈进行得很顺利,不久戚迹带着朴槿惠的代表去杭州谈版权问题。因为和韩国有过接触,也吸取了失败的教训(主要是中国的小说电影版权太贵),所以这次没报价,让他们给我们报价。对方很有诚意,开出了韩国最高的版权价格。虽然没有中国的一半价格,但真诚的合作态度让我感动,说明他们真的很喜欢《风声》这部小说,成交了。其实那些年,中国的影视版权费可能是全世界最高的,高得离谱。如果有人在国内接单,在国际上是行不通的。这是经验。最后Lamp拿到版权后又回到CJ合作,曲线是弯的。挺好的,几方都满意。然后进展一直很顺利,甚至在疫情下,三年多就完成了项目,这点还是挺难能可贵的。

新京报:《人鬼情未了》上映后,如果国外网友有机会看到,必然会将其与电影《风声》从剧情到演员进行比较。这种对比你怎么看?有什么期望吗?

麦家:从目前的导演和演员阵容来看,《人鬼情未了》上映后会引起关注,但不知道会有怎样的影响。我也没看过一部电影,也不知道是好是坏,但是从目前韩国电影的水平来看(尤其是近两年,可以说还不错)。但是对我来说,对中国的观众来说,我可能会失望,因为我觉得里面不会有什么中国元素,可能不会是正面的。

《幽灵》预告片。

我不是故意让他们和我交流的。

新京报:关于《人鬼情未了》韩版的改编,韩方与你有过怎样的沟通?有什么建议吗?

麦家:有沟通。印象深刻的有两次。有一次,剧本初稿出来后,有人给我发了一个电子稿,征求我的意见。二是把片名改成《人鬼情未了》,让我出具文件许可。韩语中的“风”这个词不像汉语中的双关语。“风”也表示来自远方的消息,但在韩语中“风”是风的意思,所以希望可以改名。我同意了,因为我用了“风”这个名字,意味着更多的“新闻”,原意已经丧失,再用就有点牵强了。我当然很感激他们对我的尊重,但总的来说,我不想让他们故意和我交流。他们要拍的是“韩版”和“风”。我觉得需要沟通的是自己的历史和感受。作为我的“老上司”,他们需要并且我同意他们“过河拆桥”。但我们必须严格执行合同条款,这是一种义务,也是现代社会的基石。

新京报:在风中抗战的历史背景下,韩版会做一些本土化的事情吗?

麦家:他们想翻拍有两个原因:一是喜欢这个故事的经典;第二,韩国人反日情绪强烈。所以,我认为,必须“本土化”。

新京报:电影《风声》仍然是很多网友心中最经典的谍战电影。如果你今天回头看,你觉得这部电影有什么遗憾吗?(比如我记得你之前提到过,如果和世界同类型电影相比,还是有距离的,尤其是在剧情设计上,因为过多考虑了商业因素,忽略了这类电影必须遵循的一些“纪律”。)

麦家:我在鸡蛋里挑骨头。客观来说,电影《风声》创造了很高的水准,现在几乎遥不可及。当然,如果给我机会,我会在故事层面做得更好。中国电影,归根结底是故事弱。甚至像风一样,那里已经有那么多经典的故事了,如果只是删除那些复杂的,是无法删除好的。对此我有点遗憾。

电影风的剧照。

新京报:站在原作者的角度,你最看重韩版《人鬼情未了》的什么?

麦家:说实话,没什么重要的。必须说一点,就是我们一直在买他们的东西,甚至追他们,现在他们开始买我们了,感觉有点骄傲。

创意:薛景求很棒。

新京报:《人鬼情未了》的导演李海鹰也是编剧。你熟悉他吗?在你看来,他的形象风格是怎样的?

麦家:其实我也不知道谁来导演版权的出售,包括制作。这些都是“后事”,我不关注。后面的事情基本都是听天由命,对方基本只报喜不报忧,不讨论。这就是我的“风格”,嫁鸡随鸡,管好自己的事,想管也管不了。李海鹰是悬疑片的“业内大师”。曾重拍杜琪峰导演的《毒战》,对故事情节有很强的叙事力。《风》是一部情节性很强的小说,很合他的胃口和功力。

新京报:你熟悉韩国电影的主要人物吗?尤其是薛景求,在中国拥有大量粉丝。

麦家:薛景求太棒了。有他在身边,我对这部电影有了期待。然后,朴海洙和朴素丹也知道了。他们两年前刚看了《寄生虫与鱿鱼》比赛,很惊喜。好东西!有时候你不得不佩服会讲故事的人。这两部作品是靠故事支撑的,不是靠演员。国产“风”电影在当时是有点演员支撑的,所以虽然故事水平不那么尽如人意,但是演员的名气和演技得到了补充,最终获得了观众的认可。我很期待的表演,也希望的顾能像李冰冰一样拿表演奖。但总的来说,我更关心他们会如何拆解我的故事。如果故事水平能赶上我的风,甚至硬核到寄生虫和乌贼游戏的水平,这部电影就一炮而红了。

幽灵海报。

故事:从头到脚很难造一个。

新京报:作为十几年前的作品,《风》多年来一直是经典,包括十几年后全新演绎的韩版。在你看来,风最大的魅力是什么?

麦家:其实《风声》出版15年,期间拍了两部电视剧,两部游戏,四部剧,音乐剧,可以说是“遍地开花”。电影,好莱坞也摸过,2011年买了版权,不了了之。好莱坞版权到期后,韩国来谈。接下来,可能会有“欧版”。目前我的一个好莱坞朋友亲自准备的《故事大纲》(英文版)已经在一个很棒的法国导演手里了,名字没定下来我就不说了,不过人家确实兴趣浓厚,一直在交流。我觉得《风声》最后会被不断改编,因为它创造了一个经典的故事。相信故事不是那么好编的。故事绝对是叙事艺术的上层建筑,让人高不可攀。说起来容易,从头到脚打造一个很难。《风》的故事是逃生游戏的“经典”,不断的改编会让它越来越经典。所以,一本书就像一个人,有生命。“风”的命不错,一直在空中。

新京报:你更喜欢看什么类型的电影?可以推荐一两部最近在看的电影吗?

麦家:这两个月因为疫情,我几乎不出门,也不工作。除了吃饭睡觉,就是看电影,差不多一天三次,看了几十部经典的老电影,错过了。我曾经很迷伯格曼和马丁·斯科塞斯的电影,包括希区柯克的悬疑片。但是这次我发现我变得不那么熟悉自己了。相比之下,我特别迷恋《阿甘正传》、《返老还童》、《天堂电影院》这类充满生活与沧桑的电影。

新京报记者刘伟

编辑佟娜

校对王新

相关文章